A Nova Versão Internacional (NVI) é uma tradução moderna da Bíblia em português, baseada nos textos originais em hebraico, aramaico e grego. Ela foi criada com o objetivo de ser uma versão clara e acessível para o público contemporâneo, mantendo uma precisão fiel aos manuscritos antigos.
Bíblia Nova Versão Internacional (NVI)
4 Características da NVI
1. Linguagem Moderna
A NVI utiliza uma linguagem mais atual e de fácil compreensão, visando alcançar leitores de diversas faixas etárias e níveis de escolaridade.
2. Fidelidade aos Textos Originais
Embora utilize uma linguagem mais acessível, a NVI se esforça para ser fiel aos textos bíblicos originais. As traduções são feitas diretamente do hebraico e aramaico (para o Antigo Testamento) e do grego (para o Novo Testamento).
3. Equipe de Tradutores
A NVI foi traduzida por uma equipe internacional de estudiosos e teólogos especializados em línguas bíblicas e história, com o propósito de assegurar que a versão final fosse teologicamente precisa e acessível a leitores modernos.
4. Objetivo da Tradução
O principal objetivo da NVI é tornar a mensagem bíblica clara e compreensível para o público contemporâneo, sem perder a essência do significado original dos textos.
História da NVI
A NVI foi lançada pela primeira vez em inglês em 1978 pela Biblica (anteriormente conhecida como International Bible Society). A versão em português foi publicada em 2001, após um processo de tradução que envolveu vários estudiosos brasileiros e portugueses.
Uso e Popularidade
A NVI é amplamente utilizada por muitas denominações cristãs em todo o mundo de língua portuguesa, em cultos, estudos bíblicos e devocionais pessoais. Sua clareza e precisão a tornaram uma das versões mais populares da Bíblia na atualidade.
Ela é especialmente apreciada por leitores que procuram uma leitura fluida e acessível, sem a formalidade das versões mais antigas, como a Almeida Revista e Corrigida (ARC) ou a Almeida Revista e Atualizada (ARA).